Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 10

यथा वृत्तिः पुरा दत्ता यथा संरक्षिता त्वया । तस्माच्चिन्तय राजेन्द्र स्थानं वर्तनसंभवम् । उपायं येन मर्यादा वृत्तिस्तस्मात्सुखेन तु

yathā vṛttiḥ purā dattā yathā saṃrakṣitā tvayā | tasmāccintaya rājendra sthānaṃ vartanasaṃbhavam | upāyaṃ yena maryādā vṛttistasmātsukhena tu

Wie einst der Unterhalt gewährt wurde und wie du ihn bewahrt hast, so erwäge darum, o Herr der Könige, den rechten Ort und die Ordnung, durch die die Versorgung fortbestehen kann. Triff die Maßnahme, damit Grenzrecht und Stiftung aus jener Quelle leicht und ohne Störung dauerhaft bestehen.

yathājust as
yathā:
Sambandha (correlative marker)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्ध/उपमानार्थ-सम्बन्धसूचक (correlative adverb: 'as/just as')
vṛttiḥlivelihood; maintenance
vṛttiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvṛtti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
purāformerly
purā:
Kāla-adhikaraṇa (Time)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
dattāgiven
dattā:
Karma (predicate participle; action on vṛtti)
TypeVerb
Root√dā (धाातु) + kta; dattā (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृत्), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'given' (past passive participle)
yathājust as
yathā:
Sambandha (correlative marker)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धसूचक (correlative adverb)
saṃrakṣitāprotected
saṃrakṣitā:
Karma (predicate participle; action on vṛtti)
TypeVerb
Rootsaṃ-√rakṣ (धातु) + kta; saṃrakṣitā (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'protected/preserved'
tvayāby you
tvayā:
Karana (Instrument/Agent in passive)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम-प्रातिपदिक, द्वितीयपुरुष-संबोधनार्थ; तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (Reason/Source)
TypeIndeclinable
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे (therefore/from that)
cintayaconsider; think
cintaya:
Kriya (Action)
TypeVerb
Root√cint (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
rājendraO king of kings
rājendra:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootrājan + indra (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative), एकवचन, पुल्लिङ्ग; राज्ञाम् इन्द्रः (king among kings)
sthānamplace
sthānam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
vartana-saṃbhavamarising from livelihood/means of subsistence
vartana-saṃbhavam:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootvartana (प्रातिपदिक) + saṃbhava (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध: वर्तनस्य सम्भवः), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; sthānam इति विशेषण
upāyammeans; method
upāyam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootupāya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
yenaby which
yena:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग/पुल्लिङ्ग-रूप; साधनार्थे (by which)
maryādāboundary; rule; propriety
maryādā:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootmaryādā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vṛttiḥlivelihood; maintenance
vṛttiḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootvṛtti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tasmātthereby; from that
tasmāt:
Hetu (Reason/Source)
TypeIndeclinable
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, पञ्चमी, एकवचन; हेत्वर्थे/ततः (from that/thereby)
sukhenaeasily; with comfort
sukhena:
Karana (Manner/Instrument)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbially: 'with ease')
tuindeed; but
tu:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोध/अन्वयार्थक निपात (particle: 'indeed/but')

Unspecified (advising the king on sustaining tīrtha-related endowments)

Tirtha: Gartā-tīrtha (contextual)

Type: kshetra

Scene: A king in council contemplates how to preserve an ancient endowment and boundary-law for a sacred site; scribes, boundary markers, and palm-leaf records are present, suggesting orderly governance in service of dharma.

R
rājendra
M
maryādā

FAQs

Dharma is sustained by continuity: grants must be protected through clear rules (maryādā) and stable institutional arrangements.

The immediate verse is administrative; within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya it supports the functioning of a tīrtha settlement rather than naming the site here.

No explicit ritual; it prescribes policy—establish a stable source/place for ongoing vṛtti and enforce maryādā.