Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 9

अथ सा क्रमशः प्राप्ता यौवनं बंधुलालिता । हस्ताद्धस्तं प्रगच्छंती सर्वेषां द्विजसत्तमाः

atha sā kramaśaḥ prāptā yauvanaṃ baṃdhulālitā | hastāddhastaṃ pragacchaṃtī sarveṣāṃ dvijasattamāḥ

Dann, von ihren Verwandten liebevoll umsorgt, gelangte sie allmählich zur Jugend; und, o Beste der Brāhmaṇas, ihr Ruhm ging unter allen von Hand zu Hand.

athathen
atha:
Avyaya (Discourse marker/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्ययम्
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्
kramaśaḥgradually
kramaśaḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkramaśas (अव्यय)
Formक्रियाविशेषणम् (gradually/in order)
prāptāhaving reached
prāptā:
Karta (Predicative/कर्तृवाच्य-विशेषण)
TypeAdjective
Rootāp (धातु) उपसर्ग-प्र + क्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त (having attained)
yauvanamyouth
yauvanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyauvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्
bandhu-lālitācherished by her kin
bandhu-lālitā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbandhu (प्रातिपदिक) + lālita (कृदन्त, क्त)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; तत्पुरुषः—‘बन्धुभिः लालिता’ (cherished by relatives)
hastātfrom (one) hand
hastāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Roothasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, पञ्चमी (Ablative/अपादान), एकवचनम्
hastamto (another) hand
hastam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roothasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचनम्
pragacchantīpassing; going
pragacchantī:
Karta (Predicative/कर्तृवाच्य-विशेषण)
TypeAdjective
Rootgam (धातु) उपसर्ग-प्र + शतृ (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले (going/passing)
sarveṣāmof all
sarveṣām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचनम्
dvija-sattamāḥO best of Brahmins
dvija-sattamāḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचनम्; सम्बोधनार्थे प्रयोगः

Narrator (contextual, within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya)

Tirtha: Karṇotpalā (implied)

Listener: dvijasattamāḥ (addressed)

Scene: Karṇotpalā as a young woman, surrounded by affectionate relatives; messengers, women of the palace, and townsfolk exchange news, symbolizing her fame spreading widely.

FAQs

Nurture within dharmic family care leads to flourishing, and virtue becomes widely spoken of—spreading naturally among people.

No particular tīrtha is named in this verse; it supports the ongoing Tīrthamāhātmya narrative.

None; the verse is narrative, not prescriptive.