Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 73

ततः कथांतमासाद्य सत्यसंधो महीपतिः । किंचिदासाद्य तं प्राह समीपस्थं बृहद्बलम्

tataḥ kathāṃtamāsādya satyasaṃdho mahīpatiḥ | kiṃcidāsādya taṃ prāha samīpasthaṃ bṛhadbalam

Darauf, als die Erzählung ihrem Ende zuging, trat der wahrheitsgebundene König näher und sprach, nachdem er noch ein wenig herangekommen war, zu Bṛhadbala, der in der Nähe stand.

ततःthen
ततः:
Kala (Sequence/काल)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/अनन्तरार्थक (then/thereafter)
कथान्तम्the end of the story
कथान्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkathā-anta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः (kathāyāḥ antaḥ = 'end of the story')
आसाद्यhaving reached
आसाद्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootā√sad (धातु) + ल्यप् (कृत्, अव्ययभाव)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (gerund/absolutive): 'having reached/attained'
सत्यसंधःtrue to his vow
सत्यसंधः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsatya-saṃdha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (one whose resolve is true)
महीपतिःthe king
महीपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahī-pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (mahīyāḥ patiḥ = 'lord of the earth')
किंचित्a little
किंचित्:
Prakara (Degree/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootkiṃcit (सर्वनाम/अव्ययवत्)
Formअव्ययप्राय; परिमाणवाचक (indeclinable quantifier: 'a little/somewhat')
आसाद्यhaving approached
आसाद्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootā√sad (धातु) + ल्यप् (कृत्, अव्ययभाव)
Formल्यपन्त अव्यय (gerund): 'having approached/reached'
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्राहsaid/spoke
प्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√ah (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
समीपस्थम्standing nearby
समीपस्थम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamīpa-stha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्; समासः तत्पुरुषः (sāmīpye sthitaḥ = 'standing near')
बृहद्बलम्of great strength
बृहद्बलम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootbṛhad-bala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्; कर्मधारयः (great + strength)

Narrator (Purāṇic narrator voice; specific speaker not stated in this snippet)

Scene: A truth-bound king steps forward from his seat as the narration ends, moving closer to Bṛhadbala standing nearby; attendants and sages witness a respectful address in a tīrtha-associated court/assembly.

B
Bṛhadbala
M
mahīpati (king)

FAQs

Dharma is transmitted through attentive listening and respectful dialogue—truthfulness and humility frame sacred instruction.

This verse is narrative setup within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; the specific tīrtha is not named in this single line.

None in this verse; it introduces a conversation that leads into dhārmic themes.