Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 76

जपमानं तु तं मन्त्रं पुलहेन निवेदितः । हास्यरूपेण यस्तस्य सिद्धिं च द्विजसत्तमाः

japamānaṃ tu taṃ mantraṃ pulahena niveditaḥ | hāsyarūpeṇa yastasya siddhiṃ ca dvijasattamāḥ

O ihr Besten unter den Zweimalgeborenen: Er wiederholte jenes Mantra, das Pulaha ihm übermittelt hatte; obgleich in scherzhafter Form gegeben, brachte es ihm dennoch Vollendung.

japamānamchanting (repeating)
japamānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Root√jap (जप् धातु)
Formशतृ/शानच्-वर्तमानकृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; ‘(him) chanting’
tubut; indeed
tu:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (विरोध/अन्वय-निपात)
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; सर्वनाम
mantrammantra
mantram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmantra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
pulahenaby Pulaha
pulahena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpulaha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
niveditaḥwas reported/informed
niveditaḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√vid (विद् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (भूतकर्मणि कृदन्त/past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता-स्थाने), एकवचन; ‘was informed/was reported’
hāsya-rūpeṇain a humorous form
hāsya-rūpeṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roothāsya (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; ‘in/with a humorous form’
yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
tasyaof him/that
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
siddhimsuccess; attainment
siddhim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsiddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक-निपात)
dvija-sattamāḥO best of the twice-born (brahmins)
dvija-sattamāḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (सम्बोधन/कर्ता), बहुवचन; ‘श्रेष्ठा द्विजाः’

Unknown (Tīrthamāhātmya narrative voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa relating the Māhātmya)

Type: kshetra

Listener: dvija-sattamāḥ (addressed audience)

Scene: A cutaway view: within the anthill sits the robber, eyes half-closed, lips moving in japa; above/behind, the sage Pulaha is envisioned as the mantra’s source, smiling gently at the playful instruction that nonetheless grants siddhi.

P
Pulaha

FAQs

Even a mantra given in an unconventional way can bear fruit when supported by sincere practice and the rishi’s transmission.

Not specified in this verse; the focus is on the mantra lineage (Pulaha) within the tīrtha-māhātmya narrative.

Mantra-japa is central; the verse highlights guru/rishi transmission (Pulaha) as the basis for efficacy.