न विज्ञातश्च तत्रस्थः संन्यस्तः स महाव्रतः । संसारभावनिर्मुक्तस्तस्मान्मुनिसमागमात्
na vijñātaśca tatrasthaḥ saṃnyastaḥ sa mahāvrataḥ | saṃsārabhāvanirmuktastasmānmunisamāgamāt
Dort verweilend, wurde er von niemandem erkannt. Nachdem er die Entsagung (Saṃnyāsa) angenommen hatte, wurde jener Mann großen Gelübdes durch den Umgang mit Weisen frei von weltlichen Neigungen des Saṃsāra.
Unknown (Tīrthamāhātmya narrative voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa relating the Māhātmya)
Type: kshetra
Scene: An austere renunciant, simple cloth, matted hair, seated or standing quietly near an anthill-covered spot; passing travelers fail to notice his spiritual radiance; nearby, a small group of sages in ochre robes approaches, suggesting impending recognition through spiritual kinship rather than society.
Association with sages (muni-saṅga) is presented as a decisive purifier that can dissolve saṃsāra-bhāva and support true renunciation.
The specific site is not named in this verse; the glorification is implicit in the tīrtha-context where sages gather and spiritual change becomes possible.
The implied discipline is saṃnyāsa/mahāvrata and seeking saintly company; no formal rite (snāna/dāna) is stated here.