Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

किमर्थं कुरुषे चौर्यं त्वं विप्रोऽसि सुनिर्घृणः । किं जितो व्यसनै रौद्रैः किं वा व्याधद्विजो भवान्

kimarthaṃ kuruṣe cauryaṃ tvaṃ vipro'si sunirghṛṇaḥ | kiṃ jito vyasanai raudraiḥ kiṃ vā vyādhadvijo bhavān

„Warum begehst du Diebstahl? Du bist ein Brāhmaṇa und doch völlig ohne Mitgefühl. Bist du von wilden Lastern besiegt worden? Oder bist du zu einem ‘Jäger-Brāhmaṇa’ geworden, einem Brāhmaṇa, der von der Grausamkeit des Jägers lebt?“

kimarthamfor what purpose? why?
kimartham:
Prashna (प्रश्न/अव्ययार्थ)
TypeIndeclinable
Rootkim + artha (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक (interrogative adverb)
kuruṣeyou do/commit
kuruṣe:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
cauryamtheft
cauryam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcaurya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
vipraḥa Brahmin
vipraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
asiare
asi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
sunirghṛṇaḥvery merciless
sunirghṛṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu + nirghṛṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (intensified: 'very')
kimwhether? what?
kim:
Prashna (प्रश्न/अव्ययार्थ)
TypeIndeclinable
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक (interrogative particle)
jitaḥovercome
jitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootji (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'conquered/overcome'
vyasanaiḥby calamities/vices
vyasanaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvyasana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
raudraiḥfierce, dreadful
raudraiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootraudra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन; विशेषण (qualifying vyasanaiḥ)
kimor what?
kim:
Prashna (प्रश्न/अव्ययार्थ)
TypeIndeclinable
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक (interrogative particle)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/अव्ययार्थ)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (disjunctive particle: 'or')
vyādha-dvijaḥa hunter-Brahmin (a Brahmin acting as hunter)
vyādha-dvijaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvyādha (प्रातिपदिक) + dvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (dvijaḥ who is a vyādha)
bhavānyou (sir)
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific 'you')

Unspecified within the snippet (likely a righteous admonisher addressing a fallen brāhmaṇa in the Tīrthamāhātmya narrative)

Type: kshetra

Listener: Lohajaṃgha / Malimluca (the questioned figure; narrative indicates an identity to be clarified)

Scene: Sages sternly question a brāhmaṇa turned thief; their faces show compassion mixed with righteous indignation, while the accused stands tense and ashamed.

FAQs

It condemns theft and cruelty, warning that uncontrolled vices can make even a brāhmaṇa fall into hunter-like, adharma-driven conduct; true dharma requires compassion and self-restraint.

This verse occurs within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya (Adhyāya 124), but the specific tīrtha name is not stated in the single-verse excerpt provided.

No direct ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed in this verse; it functions as ethical admonition within a tīrtha-centered narrative.