सुभिक्षे चापि संप्राप्ते नान्यत्कर्म करोति सः । ब्राह्मीं वृत्तिं परित्यक्त्वा चौर्यकर्म समाचरत्
subhikṣe cāpi saṃprāpte nānyatkarma karoti saḥ | brāhmīṃ vṛttiṃ parityaktvā cauryakarma samācarat
Selbst als Wohlstand und Fülle wiederkehrten, tat er keine andere Arbeit. Die rechte Lebensweise eines Brāhmaṇa verlassend, fuhr er fort, Diebstahl zu betreiben.
Narrator (specific speaker not stated in the provided excerpt)
Type: kshetra
Scene: A brightened landscape of renewed harvest and plenty contrasts with the same man still stealing—visual irony emphasizing inner corruption despite outer prosperity.
When conditions improve, dharma must be restored; persisting in sin out of habit is portrayed as deeper bondage.
Not named in this verse.
None; it contrasts rightful brāhmaṇa conduct with continued theft.