Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 8

एवं स निश्चयं कृत्वा सारमादाय मंदिरात् । प्रस्थितो भार्यया सार्द्धं कांदिशीको द्विजोत्तमाः

evaṃ sa niścayaṃ kṛtvā sāramādāya maṃdirāt | prasthito bhāryayā sārddhaṃ kāṃdiśīko dvijottamāḥ

So fasste er den Entschluss, nahm seine Wertgegenstände aus dem Haus und brach als Mann aus Kāṃdiśī zusammen mit seiner Frau auf—o Bester der Zweimalgeborenen.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
निश्चयम्a decision
निश्चयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिश्चय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Kriya-viseshana (Gerundial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘कृत्वा’ = having made/done
सारम्wealth/essentials; valuables
सारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसार (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आदायhaving taken
आदाय:
Kriya-viseshana (Gerundial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ-दा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘आदाय’ = having taken
मन्दिरात्from the house/temple
मन्दिरात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootमन्दिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; अपादान (ablative)
प्रस्थितःdeparted
प्रस्थितः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘प्रस्थित’ = departed
भार्ययाwith (his) wife
भार्यया:
Sahakari (Accompaniment/सहकारि)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; सहार्थे करणवत्
सार्द्धम्together with
सार्द्धम्:
Sahakari (Accompaniment marker/सहकारि)
TypeIndeclinable
Rootसार्द्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (together with)
कांदिशीकःa man from Kāndiśa
कांदिशीकः:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootकांदिशीक (प्रातिपदिक; देशज-विशेषण)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (द्विजोत्तमः इति)
द्विजोत्तमःthe best of Brahmins
द्विजोत्तमः:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (द्विजानाम् उत्तमः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Sūta (narrator addressing dvijottamas)

Listener: dvijottama (frame addressee)

Scene: A family leaving a house at night with a small chest of valuables; the man leads, wife close behind; the road ahead dark, suggesting exile-like travel.

K
Kāṃdiśī (gentilic/region reference)
Ś
Śuddhaka
W
wife

FAQs

Actions disrupt stability; in Purāṇic frames, displacement often becomes the pathway toward encountering a tīrtha and reforming one’s life.

No specific tīrtha is named in this verse; it narrates the journey-setting within the broader tīrtha-māhātmya.

None; it describes a household departure rather than a religious observance.