Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

भूयोऽपि मंदिरे वाऽथ तस्मात्स्थानाद्दिगंतरम् । गंतव्यं सकलैरेव ममैतद्धृदि संस्थितम्

bhūyo'pi maṃdire vā'tha tasmātsthānāddigaṃtaram | gaṃtavyaṃ sakalaireva mamaitaddhṛdi saṃsthitam

Ferner—sei es zu einem Tempel oder gar weit fort von jenem Ort—müssen alle weiterziehen; dieser Entschluss ist fest in meinem Herzen verankert.

bhūyaḥagain; further
bhūyaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhūyas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb): ‘पुनः/अधिकम्’
apialso; even
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle): ‘अपि’ (also/even)
maṃdirein the temple
maṃdire:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmaṃdira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (singular)
or
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय (विकल्पार्थक/alternative conjunction): ‘वा’
athathen
atha:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तरार्थक/adverb): ‘अथ’ (then/now)
tasmātfrom that
tasmāt:
Apādāna (Ablative/source/अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
sthānātfrom the place
sthānāt:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन
digaṃtaramanother direction; a different quarter
digaṃtaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdigaṃtara = diś (प्रातिपदिक) + aṃtara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (दिशाम् अन्तरम्)
gaṃtavyamshould be gone to; must go
gaṃtavyam:
Vidhi (Obligation predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + tavya (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त (तव्यत्-प्रत्यय/gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भावे/कर्तरि प्रयोगः: ‘गन्तव्यम्’ = ‘must be gone/one should go’
sakalaiḥby all
sakalaiḥ:
Karta (Agent as ‘by all’/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsakala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; विशेषण (instrumental plural)
evaindeed; only
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/emphatic particle): ‘एव’
mamaof me; my
mama:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम (genitive)
etatthis
etat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
hṛdiin (the) heart
hṛdi:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛd (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
saṃsthitamis situated; abides
saṃsthitam:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√sthā (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय/past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘स्थितम्’ = ‘placed/abiding’

Kanyā (contextual continuation)

Type: kshetra

Scene: A leader-figure speaks with unwavering resolve, gesturing toward a distant temple-road; companions prepare to depart, bundles and lamps ready, the sense of ‘onward’ dominating the frame.

M
mandira (temple)

FAQs

Sacred intent (saṅkalpa) and collective movement toward holy places are presented as integral to tīrtha-oriented dharma.

The verse broadly frames movement toward the sacred pond and possibly a nearby temple; exact identification depends on the chapter’s larger setting.

Undertaking yātrā (going together) to the sacred locale/temple as part of the tīrtha engagement.