Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 6

ऋषय ऊचुः । किं तत्कार्यं वसेद्येन क्षेत्रे मासचतुष्टयम् । हिमाचले यथैवाष्टौ सूतपुत्र वदस्व नः

ṛṣaya ūcuḥ | kiṃ tatkāryaṃ vasedyena kṣetre māsacatuṣṭayam | himācale yathaivāṣṭau sūtaputra vadasva naḥ

Die Weisen sprachen: „Zu welchem Zweck soll man in diesem heiligen Kṣetra vier Monate verweilen und ebenso acht Monate im Himācala? O Sohn des Sūta, sage es uns.“

ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन
किम्what?
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन; विशेषण (कार्यं)
कार्यम्purpose, reason
कार्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन
वसेत्should dwell
वसेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
येनby which (reason)
येन:
Karana/Hetu (Instrument/Cause/करण/हेतु)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; हेतु/साधनार्थे (by which/for which reason)
क्षेत्रेin the sacred place
क्षेत्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
मासचतुष्टयम्a period of four months
मासचतुष्टयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक) + चतुष्टय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (चतुष्टयं मासानाम् = four months)
हिमाचलेin Himālaya (snow-mountain)
हिमाचले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहिमाचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; समासः—कर्मधारय (हिमः अचलः)
यथाas
यथा:
Upamana/Comparison (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (as/just as)
एवindeed
एव:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis/indeed)
अष्टौeight (months)
अष्टौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअष्टन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), बहुवचन; संख्यावाचक
सूतपुत्रO son of Sūta
सूतपुत्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (सूतस्य पुत्रः)
वदस्वtell (please)
वदस्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
नःto us / for us
नः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-रूप (Genitive/Dative), बहुवचन; अस्माकम्/अस्मभ्यं अर्थे

Ṛṣis (Sages)

Type: kshetra

Listener: Sūta (Sūtaputra)

Scene: A circle of sages respectfully question Sūta about the purpose and fruit of staying four months in a kṣetra and eight months in the Himalaya.

H
Himācala
S
Sūta

FAQs

Pilgrimage is not merely a visit; extended residence and disciplined practice in a tīrtha are portrayed as a distinct sādhana with special merit.

The immediate reference is to ‘the kṣetra’ under discussion and to Himācala (Himalayan sacred region), anticipating a tīrtha-based narrative explanation.

A time-based observance is implied: staying for four months in the kṣetra (and eight months in Himācala), typically associated with vrata-like discipline and sustained worship.