Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 44

परितुष्टोऽस्मि देवेश भक्त्या चानन्ययाऽनया । तस्मात्प्रार्थय दास्यामि यं कामं हृदिसंस्थितम्

parituṣṭo'smi deveśa bhaktyā cānanyayā'nayā | tasmātprārthaya dāsyāmi yaṃ kāmaṃ hṛdisaṃsthitam

„O Herr der Götter, Ich bin völlig zufrieden mit dieser deiner ungeteilten Hingabe. Darum bitte—welcher Wunsch auch immer in deinem Herzen ruht, Ich werde ihn gewähren.“

परितुष्टःfully pleased; satisfied
परितुष्टः:
Karta (Subject complement/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि-तुष् (धातु) → परितुष्ट (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचनम् (masc. nom. sg.)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकारः (present); उत्तमपुरुषः; एकवचनम्; परस्मैपदम् (1st sg. present)
देवेशO lord of gods
देवेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव + ईश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (देवानाम् ईशः); पुंलिङ्ग; सम्बोधन-एकवचनम् (vocative singular)
भक्त्याby devotion
भक्त्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया; एकवचनम् (fem. instrumental singular)
and
:
None (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
अनन्ययाexclusive; undivided
अनन्यया:
Karana (Instrument qualifier/करणविशेषण)
TypeAdjective
Rootअनन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया; एकवचनम् (fem. instrumental singular; agreeing with भक्त्या)
अनयाby this
अनया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; तृतीया; एकवचनम् (fem. instrumental singular)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Adhikarana (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति अव्ययीभूत-तद्धित/प्रयोगः; हेत्वर्थक-क्रियाविशेषणम् (ablatival adverb: therefore/from that)
प्रार्थयask; request
प्रार्थय:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootप्र-अर्थ् (धातु)
Formलोट्-लकारः (imperative); मध्यमपुरुषः; एकवचनम्; परस्मैपदम् (2nd sg. imperative)
दास्यामिI will give
दास्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलृट्-लकारः (simple future); उत्तमपुरुषः; एकवचनम्; परस्मैपदम् (1st sg. future)
यम्which
यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचनम् (masc. acc. sg.)
कामम्desire; wish
कामम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचनम् (masc. acc. sg.)
हृदिin the heart
हृदि:
Adhikarana (Location/देशाधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी; एकवचनम् (neut. locative singular)
संस्थितम्situated; lodged
संस्थितम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-स्था (धातु) → संस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचनम् (neut. acc. sg.; agreeing with कामम् as ‘that which is lodged’)

Śiva (Tripurāntaka)

Type: kshetra

Listener: Gopati/Śakra (Indra)

Scene: Tripurāntaka speaks compassionately, offering a boon; his hand raised in varada-mudrā, face softened by satisfaction; devotee attentive, humbled.

Ś
Śiva
T
Tripurāntaka
B
Bhakti
V
Vara (boon)

FAQs

Undivided devotion (ananyā-bhakti) is portrayed as the direct cause of divine satisfaction and boon-granting grace.

The boon is granted within the Nāgarakhaṇḍa 122 tīrtha setting where Tripurāntaka appears; the place’s sanctity is affirmed by the immediacy of Śiva’s grace.

A devotional prescription in principle: cultivate exclusive devotion; the practical rites are described in the surrounding verses (pūjā, offerings).