इति तस्य वचः श्रुत्वा कृपणं सा सुरेश्वरी । कृपाविष्टाऽब्रवीद्वाक्यं ततो व्योमस्थितान्सुरान्
iti tasya vacaḥ śrutvā kṛpaṇaṃ sā sureśvarī | kṛpāviṣṭā'bravīdvākyaṃ tato vyomasthitānsurān
Als sie seine kläglichen Worte vernahm, wurde die Königin der Götter von Mitgefühl ergriffen. Dann, von Erbarmen erfüllt, sprach sie zu den Göttern, die im Himmel standen.
Narrator (Purāṇic voice) describing Devī’s response
Scene: Indraṇī/Śacī (or a devī addressed as sureśvarī) stands radiant, compassion-softened gaze, addressing a semicircle of devas hovering in the sky (vyoma), with clouds and celestial light as backdrop; the pitiable dānava is implied off-scene or below.
Divine compassion responds to sincere lament; mercy becomes the pivot that transforms conflict into guidance.
The verse is part of a tīrtha-māhātmya chapter, but does not name a particular site in this line.
None; this is narrative transition describing Devī’s compassionate decision-making.