Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 12

एतस्मिन्नंतरे जाता तत्कोपांते कुमारिका । सर्वलक्षणसंपन्ना दिव्यतेजोऽन्विता शुभा

etasminnaṃtare jātā tatkopāṃte kumārikā | sarvalakṣaṇasaṃpannā divyatejo'nvitā śubhā

In eben diesem Augenblick, am Gipfel jenes Zorns, wurde ein Mädchen geboren—mit allen glückverheißenden Merkmalen versehen, von göttlichem Glanz durchstrahlt und ganz und gar segensreich.

etasminin this
etasmin:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; सर्वनाम
antarein the interval
antare:
Adhikaraṇa (Time-locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; कालवाचक (in the interval)
jātāwas born/arose
jātā:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (जन् धातु) + क्त (past participle)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
tat-kopa-anteat the end of that anger
tat-kopa-ante:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम) + kopa (प्रातिपदिक) + anta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (tasya kopasya ante)
kumārikāa maiden
kumārikā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkumārikā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
sarva-lakṣaṇa-saṃpannāendowed with all marks (of perfection)
sarva-lakṣaṇa-saṃpannā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + lakṣaṇa (प्रातिपदिक) + saṃpanna (सम्+पद् धातु, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण; तत्पुरुष-समासः (sarvāṇi lakṣaṇāni yasya/ yasyāḥ sā)
divya-tejaḥ-anvitāpossessed of divine radiance
divya-tejaḥ-anvitā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक) + tejas (प्रातिपदिक) + anvita (अनु+इ धातु, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण; तत्पुरुषः (divyena tejasā anvitā)
śubhāauspicious/beautiful
śubhā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण

Narrator (Purāṇic narration; speaker not explicit in this verse)

Type: kshetra

Scene: At the very crest of cosmic wrath, a radiant maiden appears—perfectly marked, auspicious, surrounded by a soft yet intense divine glow that calms the scene even as it retains power.

K
Kumārikā

FAQs

When dharma is threatened, divine power (Śakti) manifests in an auspicious form to protect the worlds.

This verse narrates a देवी-प्रादुर्भाव (goddess manifestation) within the Tīrthamāhātmya frame; no tīrtha is specified in the line itself.

None directly; it is a manifestation narrative.