न त्वया सदृशी चान्या काचिन्नारी भविष्यति । तिस्रः कोट्योर्धकोटी च यानि लोमानि मानुषे । प्रभवंति महाभागे सर्वगात्रेषु सर्वदा
na tvayā sadṛśī cānyā kācinnārī bhaviṣyati | tisraḥ koṭyordhakoṭī ca yāni lomāni mānuṣe | prabhavaṃti mahābhāge sarvagātreṣu sarvadā
„Keine andere Frau wird dir gleich sein. O Hochbegnadete: Im menschlichen Leib sind die Haare, die zu allen Zeiten an allen Gliedern hervortreten, drei Krore und ein halbes Krore an Zahl.“
Devadūta (divine messenger)
Type: kshetra
Listener: a sādhvī/mahābhāgā woman (unnamed here)
Scene: A divine proclamation praising a chaste, fortunate woman; the setting implies a sacred spot soon to become a water-filled tīrtha, with celestial presence felt though not yet visually explicit.
Extraordinary virtue is celebrated as incomparable; the text uses grand enumeration to underscore complete moral blamelessness.
The verse supports the coming proclamation of a tīrtha named after the sādhvī, whose spotless character sanctifies the locale.
None; it is a eulogy and a rhetorical setup for declaring the tīrtha’s future fame and benefits.