Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 39

उत्पत्स्यति न संदेहो देवकार्यप्रसिद्धये । तव भर्त्ता त्रिलोकेऽस्मिन्कृत्वा मानुषविग्रहम्

utpatsyati na saṃdeho devakāryaprasiddhaye | tava bharttā triloke'sminkṛtvā mānuṣavigraham

Ohne Zweifel wird dein Gatte in dieser Dreiwelt geboren werden, indem er menschliche Gestalt annimmt, zur erfolgreichen Erfüllung des Vorhabens der Götter.

उत्पत्स्यतिwill arise, will be born
उत्पत्स्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउत् + पत् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
no, not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
संदेहःdoubt
संदेहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
देवकार्यप्रसिद्धयेfor the accomplishment/renown of divine work
देवकार्यप्रसिद्धये:
Sampradana (Recipient/Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + कार्य (प्रातिपदिक) + प्रसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; चतुर्थी-प्रयोजन (purpose): देवकार्यस्य प्रसिद्धये
तवyour
तव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
भर्त्ताhusband
भर्त्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
त्रिलोकेin the three worlds
त्रिलोके:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रिलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; द्विगु-समासः (त्रयः लोकाः)
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
कृत्वाhaving assumed/made
कृत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive): having done/made
मानुषविग्रहम्a human form
मानुषविग्रहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमानुष (प्रातिपदिक) + विग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्म-तत्पुरुषः (मानुषः विग्रहः)

Unspecified in snippet (continuation of the same speaker addressing a देवी)

Type: kshetra

Listener: Varavarṇinī/Śobhanā (addressed)

Scene: The Devi proclaims with certainty that the husband will be born in the three worlds in human form to fulfill the gods’ mission; the listener’s face brightens with dawning hope.

D
Devas

FAQs

Divine descents occur to restore order and accomplish the welfare-oriented aims of the gods and dharma.

No tīrtha is explicitly named in this verse; it occurs within a broader tīrtha-glorification narrative.

None; the verse focuses on a foretold birth and divine mission.