उत्पत्स्यति न संदेहो देवकार्यप्रसिद्धये । तव भर्त्ता त्रिलोकेऽस्मिन्कृत्वा मानुषविग्रहम्
utpatsyati na saṃdeho devakāryaprasiddhaye | tava bharttā triloke'sminkṛtvā mānuṣavigraham
Ohne Zweifel wird dein Gatte in dieser Dreiwelt geboren werden, indem er menschliche Gestalt annimmt, zur erfolgreichen Erfüllung des Vorhabens der Götter.
Unspecified in snippet (continuation of the same speaker addressing a देवी)
Type: kshetra
Listener: Varavarṇinī/Śobhanā (addressed)
Scene: The Devi proclaims with certainty that the husband will be born in the three worlds in human form to fulfill the gods’ mission; the listener’s face brightens with dawning hope.
Divine descents occur to restore order and accomplish the welfare-oriented aims of the gods and dharma.
No tīrtha is explicitly named in this verse; it occurs within a broader tīrtha-glorification narrative.
None; the verse focuses on a foretold birth and divine mission.