ते भूयोऽपि न संप्राप्ता यथा गोत्रचतुष्टयम् । तत्पूर्वकं शुकादीनां यन्नष्टं नागजाद्भयात्
te bhūyo'pi na saṃprāptā yathā gotracatuṣṭayam | tatpūrvakaṃ śukādīnāṃ yannaṣṭaṃ nāgajādbhayāt
Doch sie kehrten nicht wieder zurück — ebenso wenig wie jene Vierheit der Gotras. Zuvor waren die Geschlechter, beginnend mit Śuka und anderen, aus Furcht vor den Nāgas verloren gegangen; auch sie erschienen nicht erneut.
Sūta
Type: kshetra
Scene: A narrator recalls vanished gotras; shadowy nāgas loom at the edge of a settlement; empty sacrificial fires and abandoned kuśa-grass altars symbolize broken continuity.
Sacred histories record both restoration and loss, showing how fear and calamity can disrupt social and spiritual continuity.
The verse is embedded in a tīrtha/city narrative in Nāgarakhaṇḍa; the specific tīrtha name is not stated here.
None; the verse explains a cause (Nāga-born fear) for the disappearance of certain lineages.