Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 9

तस्मात्कालं प्रतीक्षस्व कञ्चित्त्वं ब्राह्मणोत्तम । समये समनुप्राप्ते त्वां च नेष्यामि तत्र वै

tasmātkālaṃ pratīkṣasva kañcittvaṃ brāhmaṇottama | samaye samanuprāpte tvāṃ ca neṣyāmi tatra vai

„Darum, o bester der Brāhmaṇas, warte noch eine Weile. Wenn die rechte Zeit gekommen ist, werde ich dich wahrlich dorthin führen.“

तस्मात्therefore; from that
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तस्मात्-प्रयोगः), अपादानार्थे/हेतौ (ablatival adverbial: 'therefore/from that')
कालम्time
कालम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
प्रतीक्षस्वwait; be patient
प्रतीक्षस्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-ईक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
कञ्चित्some
कञ्चित्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकञ्चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; अनिश्चित-विशेषण (indefinite: 'some')
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
ब्राह्मणोत्तमO best of Brahmins
ब्राह्मणोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्राह्मण + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th/Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (ब्राह्मणानाम् उत्तमः)
समयेat the time
समये:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
समनुप्राप्तेwhen (it) has arrived
समनुप्राप्ते:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-अनु-प्र-आप् (धातु) → समनुप्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; 'समये' इति विशेषणम्
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
नेष्यामिI will lead/take
नेष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चयार्थक/पादपूरण (emphatic particle)

Maheśvara (Śiva)

Listener: brāhmaṇa (addressed as brāhmaṇottama)

Scene: A radiant Devadeva addresses a humble brāhmaṇa, hand raised in assurance, indicating ‘wait’ and ‘I will lead you’—a pause before the journey begins.

M
Maheśvara (Śiva)
T
Trijāta
C
Camatkārapura (implied by “there”)

FAQs

Spiritual fruition unfolds in right timing; patience and trust in the Lord’s guidance are themselves dharmic disciplines.

The destination implied is Camatkārapura within the ongoing Hāṭakeśvara-kṣetra tīrtha narrative.

A practical instruction is given: wait until the appointed time, then proceed under divine guidance (a pilgrimage cue).