Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 21

हाहा पुत्र परित्यक्त्वा मां च क्वासि विनिर्गतः । अनावृत्तिकरं स्थानं किं स्नेहो नास्ति ते मयि

hāhā putra parityaktvā māṃ ca kvāsi vinirgataḥ | anāvṛttikaraṃ sthānaṃ kiṃ sneho nāsti te mayi

„Weh, mein Sohn! Mich zurücklassend—wohin bist du gegangen? Bist du an den Ort gegangen, von dem es keine Wiederkehr gibt? Hast du keine Zuneigung zu mir?“

hāhāalas! alas!
hāhā:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Roothāhā (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (उद्गार/विस्मयादि) — lamentation interjection
putraO son
putra:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
parityaktvāhaving abandoned
parityaktvā:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpari + √tyaj (त्यज्) (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), पूर्वकाल — 'having abandoned'
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय-बोधक) — conjunction 'and'
kvawhere
kva:
Kriya-viseshana (Interrogative adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण) — 'where?'
asiare (you)
asi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्) (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
vinirgataḥgone out, departed
vinirgataḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi + nir + √gam (गम्) → vinirgata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of 'you/son')
anāvṛtti-karamcausing no return, irreversible
anāvṛtti-karam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootan-āvṛtti (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उपपद/कर्मधारयभावः: 'anāvṛttiṃ karoti' = causing no return), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying 'sthānam')
sthānamplace, state
sthānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
kimwhat? why?
kim:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkim (किम्-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक अव्यय/निपात — here expressing question/astonishment 'what?/is it that...?'
snehaḥaffection, love
snehaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsneha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
nanot
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध) — negation
astiis
asti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्) (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
teyour, of you
te:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद्-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन — 'of you/your'
mayiin me, toward me
mayi:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन

Nāgī (mourning mother)

Scene: The mother cries out to her departed son, hands lifted, face turned upward as if addressing the unseen; the fallen body lies near, the air thick with separation.

N
Nāgī
P
Putra (her son)

FAQs

It highlights impermanence and the inevitability of separation, urging the listener toward dharma and divine refuge rather than clinging.

Not named in this verse; the episode belongs to the Nāgarakhaṇḍa’s tīrtha-glorification context that culminates in approaching Ananta.

None; the verse is an emotional address, not a ritual instruction.