येन तं संपरित्यज्य कुर्मः कर्म प्रशांतये । निःशेषमेव दोषाणां भूपस्यास्य महात्मनः
yena taṃ saṃparityajya kurmaḥ karma praśāṃtaye | niḥśeṣameva doṣāṇāṃ bhūpasyāsya mahātmanaḥ
„Damit wir ihn verlassen und das besänftigende Ritual vollziehen können, um restlos alle Makel zu tilgen, die diesen großherzigen König bedrängen.“
Vipras (Brahmins)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and other ṛṣis at Naimiṣāraṇya (standard Sūta frame; not explicit in this verse)
Scene: A council of ritualists resolves to perform a śānti-karma for a great king, symbolically ‘setting aside’ a troubling factor to enable complete purification of royal faults.
True compassion for society (through the king) requires rigorous adherence to dharma—purifying means to achieve pure ends.
The verse functions within a tīrtha-māhātmya chapter but is focused on the king’s pacification rite rather than a specific named tīrtha.
Perform a praśānti/śāntika rite after fully excluding the contaminating person, aiming at total removal of the king’s doṣas.