Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 25

एनां दृष्ट्वा कुमारी या वेदिमध्यं गमिष्यति । सा भविष्यत्यसंदेहः पत्युः प्राणसमा सदा

enāṃ dṛṣṭvā kumārī yā vedimadhyaṃ gamiṣyati | sā bhaviṣyatyasaṃdehaḥ patyuḥ prāṇasamā sadā

Jede Jungfrau, die sie erblickt und dann zur Mitte der Vedi (des Opferaltars) für das Ritual schreitet, wird ohne Zweifel ihrem Gatten stets so lieb sein wie sein eigener Lebensatem.

एनाम्her/this (woman)
एनाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
कुमारीa maiden
कुमारी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुमारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
याwho
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
वेदीof the altar
वेदी:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवेदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन (stem member in compound)
मध्यम्the middle
मध्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
गमिष्यतिwill go
गमिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
असंदेहःwithout doubt
असंदेहः:
Sambandha (Qualifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअ (नञ्) + संदेह (प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रयोग (adverbial: without doubt)
पत्युःof (her) husband
पत्युः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
प्राणसमाequal to (his) life
प्राणसमा:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राण (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमान-तत्पुरुष (प्राणैः समा)
सदाalways
सदा:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (always)

Ascetic women (tāpasyāḥ), contextual

Type: ghat

Scene: A maiden, after viewing Damayantī’s revered form, proceeds toward the central altar for a rite; women attendants guide her; the altar is decorated with flowers; the mood is auspicious and bridal.

D
Damayantī

FAQs

Darśana (sacred viewing) and entering rites with purity and devotion are said to yield harmony and deep mutual affection in married life.

A local sacred observance centered on Damayantī is implied; the specific tīrtha name is not stated in this single verse.

A maiden is encouraged to take darśana of Damayantī and then proceed to the vedi (altar area) as part of the rite, with promised marital benefit.