Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 94

पार्थिवोऽपि समन्वेष्य यत्नात्तान्सर्वतो मुनीन् । निर्विण्णः श्रमार्तश्च भार्याव्यसनदुःखितः

pārthivo'pi samanveṣya yatnāttānsarvato munīn | nirviṇṇaḥ śramārtaśca bhāryāvyasanaduḥkhitaḥ

Auch der König, nachdem er jene Weisen überall mit Eifer gesucht hatte, wurde mutlos und erschöpft—gequält vom Leid, das aus dem Unglück seiner Gemahlin erwuchs.

पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अपि-कार) — ‘also/even’
समन्वेष्यhaving searched for
समन्वेष्य:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + अनु + इष्/एष् (धातु: अन्वेष्)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having searched’
यत्नात्with effort
यत्नात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; अव्ययीभावार्थे ‘with effort’
तान्those
तान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
सर्वतःeverywhere
सर्वतः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — ‘from all sides/everywhere’
मुनीन्sages
मुनीन्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
निर्विण्णःdespondent
निर्विण्णः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनि + विद् (धातु)
Formक्त (past participle in sense of state), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘disheartened’
श्रम-आर्तःwearied
श्रम-आर्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootश्रम (प्रातिपदिक) + आर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘afflicted by fatigue’
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) — conjunction ‘and’
भार्या-व्यसन-दुःखितःgrieving over his wife's misfortune
भार्या-व्यसन-दुःखितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभार्या (प्रातिपदिक) + व्यसन (प्रातिपदिक) + दुःखित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘pained due to wife’s calamity’

Sūta (narrator, continuing the account)

Tirtha: Śrīhāṭakeśvara-kṣetra (goal implied)

Type: kshetra

Listener: Audience of the māhātmya

Scene: The king, travel-worn, scans the horizon and approaches hermitages; his posture droops from fatigue, his face marked by the anguish of his wife’s calamity.

S
Sūta
M
Munis (sages)
A
Anarta-adhipati (king)
D
Damayantī (implied)

FAQs

In crisis, one turns toward sages and dharmic counsel; yet grief can still weigh heavily, showing the need for spiritual refuge.

The narrative is embedded in Śrīhāṭakeśvara-kṣetra māhātmya, though the verse focuses on the king’s search.

None.