Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 81

श्रुत्वा स पार्थिवस्तूर्णं वृत्तांतं शापजं तदा । प्रसादनाय विप्राणां दुःखितः स वनं ययौ

śrutvā sa pārthivastūrṇaṃ vṛttāṃtaṃ śāpajaṃ tadā | prasādanāya viprāṇāṃ duḥkhitaḥ sa vanaṃ yayau

Als der König sogleich den aus dem Fluch hervorgegangenen Bericht vernahm, ging er, von Kummer erfüllt, in den Wald, um die Brāhmaṇas zu besänftigen.

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; ‘having heard’
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)
पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
Kriya-vishesana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
वृत्तान्तम्the account
वृत्तान्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवृत्तान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
शापजम्born of a curse
शापजम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशाप + ज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular); तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः ‘शापात् जातम्/शापस्य जातम्’
तदाthen
तदा:
Kriya-vishesana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
प्रसादनायfor appeasement
प्रसादनाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootप्रसादन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), चतुर्थी (dative), एकवचन (singular)
विप्राणाम्of the Brahmins
विप्राणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (genitive), बहुवचन (plural)
दुःखितःdistressed
दुःखितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)
वनम्to the forest
वनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
ययौwent
ययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपदम्

Narrator within the Tīrthamāhātmya (exact speaker not explicit in snippet)

Listener: Śaunaka and sages / contextual audience

Scene: A grief-stricken king departs the palace, leaving behind royal insignia, entering a dense forest with folded hands, accompanied by minimal attendants, intent on seeking sages’ forgiveness.

K
King (pārthiva)
B
Brāhmaṇas (viprāḥ)
F
Forest (vana)

FAQs

A ruler upholds dharma by seeking reconciliation and propitiation when a curse-born calamity strikes.

No site is named in this verse; it sets up the journey that later connects to Kurukṣetra.

Prasādana (appeasement/propitiation) of Brāhmaṇas is indicated as the corrective dharmic response.