श्रुत्वा स पार्थिवस्तूर्णं वृत्तांतं शापजं तदा । प्रसादनाय विप्राणां दुःखितः स वनं ययौ
śrutvā sa pārthivastūrṇaṃ vṛttāṃtaṃ śāpajaṃ tadā | prasādanāya viprāṇāṃ duḥkhitaḥ sa vanaṃ yayau
Als der König sogleich den aus dem Fluch hervorgegangenen Bericht vernahm, ging er, von Kummer erfüllt, in den Wald, um die Brāhmaṇas zu besänftigen.
Narrator within the Tīrthamāhātmya (exact speaker not explicit in snippet)
Listener: Śaunaka and sages / contextual audience
Scene: A grief-stricken king departs the palace, leaving behind royal insignia, entering a dense forest with folded hands, accompanied by minimal attendants, intent on seeking sages’ forgiveness.
A ruler upholds dharma by seeking reconciliation and propitiation when a curse-born calamity strikes.
No site is named in this verse; it sets up the journey that later connects to Kurukṣetra.
Prasādana (appeasement/propitiation) of Brāhmaṇas is indicated as the corrective dharmic response.