Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 71

केनैवं पाप्मनाऽस्माकमाश्रमोऽयं विडंबितः । प्रदत्त्वा तापसीनां च भूषणान्यंबराणि च

kenaivaṃ pāpmanā'smākamāśramo'yaṃ viḍaṃbitaḥ | pradattvā tāpasīnāṃ ca bhūṣaṇānyaṃbarāṇi ca

„Durch welchen Sünder ist unser Āśrama so geschändet worden—nachdem man den Asketinnen Schmuck und Gewänder gegeben hat?“

kenaby whom/with what
kena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक; interrogative pronoun)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular); प्रश्नवाचक
evamthus
evam:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formरीत्यर्थ-अव्यय (adverb: 'thus/so')
pāpmanāby sin/evil
pāpmanā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpāpman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
asmākamof us/our
asmākam:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural); सर्वनाम
āśramaḥhermitage
āśramaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
ayamthis
ayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); सर्वनाम
viḍaṃbitaḥhas been mocked/deceived
viḍaṃbitaḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√ḍamb (विडम्ब्) (कृदन्त: क्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle) used predicatively; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन: 'has been mocked/deceived'
pradattvāhaving given
pradattvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√dā (दा) (क्त्वा)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): 'having given'
tāpasīnāmof the female ascetics
tāpasīnām:
Sampradana/Recipient (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottāpasī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction: 'and')
bhūṣaṇāniornaments
bhūṣaṇāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhūṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural)
aṃbarāṇigarments/clothes
aṃbarāṇi:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootaṃbara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय

Those returning ascetics/brāhmaṇas (within narration; not explicitly named in this shloka)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis (frame implied)

Scene: Senior sages stand in the hermitage courtyard, pointing at the misplaced ornaments and garments; their faces show grief and righteous anger as they ask who the sinner is that disgraced the āśrama after giving finery to ascetic women.

FAQs

Sacred communities view the defilement of an āśrama and the humiliation of tapasvins as a serious moral transgression.

Not specified in this verse; the focus is the sanctity of the āśrama within the broader tīrtha-māhātmya setting.

Dāna is referenced (ornaments and garments given), though the verse frames it as part of a dispute about propriety and dishonor.