प्रणाम करणार्थाय ह्यागतेष्वमरेषु च । गतेषु तेषु विप्रेंद्रा सर्वेषु त्रिदिवालयम् । अर्धासनगता देवी वाक्यमेतदुवाच ह
praṇāma karaṇārthāya hyāgateṣvamareṣu ca | gateṣu teṣu vipreṃdrā sarveṣu tridivālayam | ardhāsanagatā devī vākyametaduvāca ha
„Und als die Unsterblichen gekommen waren, um die Ehrerbietung entgegenzunehmen, und nachdem sie alle in ihre himmlischen Wohnstätten gegangen waren — o Bester der Brāhmaṇas — sprach die Devī, halb auf dem Sitz verweilend, diese Worte.“
Sūta
Listener: viprendra-s / dvija-s
Scene: A divine court disperses: devas rise and depart toward the sky; the hall quiets. Devī remains, seated ‘half on the seat’ (ardhāsana), poised to speak to Śiva.
Reverence (praṇāma) and proper spiritual setting precede sacred instruction; tīrtha knowledge is delivered in a sanctified, disciplined context.
No specific tīrtha; the verse sets the scene for Devī’s questions about tīrthas.
Praṇāma (obeisance) is referenced as devotional conduct, not as a formal pilgrimage rite.