Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 67

अथ तेषां पुनर्दृष्टिं गत्वा देवस्त्रिलोचनः । प्रोवाच मधुरं वाक्यं कस्मिंश्चित्कालपर्यये । आराधितस्तपःशक्त्या लिंगसंस्थापनादनु

atha teṣāṃ punardṛṣṭiṃ gatvā devastrilocanaḥ | provāca madhuraṃ vākyaṃ kasmiṃścitkālaparyaye | ārādhitastapaḥśaktyā liṃgasaṃsthāpanādanu

Dann, nachdem einige Zeit vergangen war, erschien der dreiaugige Herr erneut vor ihnen und sprach süße Worte, besänftigt durch die Kraft ihrer Askese, nachdem die Liṅgas eingesetzt worden waren.

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Possessor/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural); सर्वनाम
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्त्यर्थक (again)
दृष्टिम्sight; seeing; audience
दृष्टिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (F), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriyā (पूर्वकालिक-क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘having gone’
देवःthe god
देवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (M), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
त्रिलोचनःthe three-eyed one
त्रिलोचनः:
Karta (Apposition to subject/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootत्रि + लोचन (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास; पुंलिङ्ग (M), प्रथमा (Nom/1st), एकवचन; ‘यस्य त्रयः लोचनानि सः’
प्रोवाचsaid; spoke
प्रोवाच:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (Singular), परस्मैपद
मधुरम्sweet
मधुरम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier of vākya/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमधुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (N), द्वितीया (Acc/2nd), एकवचन; विशेषण
वाक्यम्speech; words
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (N), द्वितीया (Acc/2nd), एकवचन
कस्मिन्in some (which)
कस्मिन्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (M/N), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; प्रश्न/अनिर्दिष्ट-प्रयोग
चित्some; certain
चित्:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootचित् (अव्यय)
Formअव्यय; अनिश्चितार्थक-निपात (indefinite particle)
कालपर्ययेat a certain time/occasion
कालपर्यये:
Adhikaraṇa (Time locus/काल-अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल + पर्यय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग (M), सप्तमी (Loc/7th), एकवचन; ‘काले पर्यये’
आराधितःhaving been worshipped; pleased
आराधितः:
Karta (Predicate participle of devaḥ/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootआ + राध् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग (M), प्रथमा (Nom/1st), एकवचन
तपःशक्त्याby the power of austerity
तपःशक्त्या:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतपस् + शक्ति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्ग (F), तृतीया (Instr/3rd), एकवचन; ‘तपसः शक्त्या’
लिंगसंस्थापनात्from/through the establishment of the liṅga
लिंगसंस्थापनात्:
Apādāna (Cause/source/अपादान)
TypeNoun
Rootलिङ्ग + संस्थापन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग (N), पञ्चमी (Abl/5th), एकवचन; ‘लिङ्गस्य संस्थापनात्’
अनुthereafter; following that
अनु:
Sambandha (Sequencing/अन्वय)
TypeIndeclinable
Rootअनु (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय; ‘after/thereupon’ अर्थे (postposition-like)

Narrator voice introducing Śiva (Trilocana)

Type: kshetra

Scene: A group of ascetic brāhmaṇas near newly established liṅgas; after a lapse of time, Śiva (Trilocana) manifests before them, speaking gently, the atmosphere charged with sanctity.

Ś
Śiva (Trilocana)
L
liṅga
T
tapas

FAQs

Tapas and sincere shrine-establishment attract divine presence; Śiva responds directly to sustained devotion.

The verse highlights a sanctified region of multiple liṅga installations; the particular place-name is not given in this excerpt.

It implies the merit of liṅga-saṃsthāpana and tapas as acts that lead to divine propitiation and darśana.