तेन पांसुकृता वृष्टिः समंतान्मथिता बहिः । तस्या भूमेः पतत्येव न किंचित्तत्र पूर्यते
tena pāṃsukṛtā vṛṣṭiḥ samaṃtānmathitā bahiḥ | tasyā bhūmeḥ patatyeva na kiṃcittatra pūryate
Durch jenen Wind wurde der aus Staub gebildete Regen aufgewühlt und nach allen Seiten hinausgetrieben. Obgleich er auf jenes Erdreich fiel, konnte dort nichts auch nur im Geringsten aufgefüllt werden.
Narrator (contextual Purāṇic voice within Tīrthamāhātmya; exact speaker not specified in snippet)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages at Naimiṣāraṇya (typical frame; not explicit in verse)
Scene: A barren sacred ground where a storm of dust falls like rain, yet the surface never rises; the wind whips the dust outward in spirals, suggesting an invisible divine barrier.
Human or spirit-driven attempts to alter a sanctified place can be nullified by divine forces safeguarding the tīrtha.
The Nāgarakhaṇḍa tīrtha under discussion where the earth cannot be ‘filled’ due to divine intervention; the name is not present in this verse.
None; it continues the account of a miraculous prevention of tampering with the site.