सूत उवाच । अथ प्राप्ते दिनाधीशे तुलायां द्विजसत्तमाः । प्रेता लिंगोद्भवां भूमिं पूरयामासुरेव हि
sūta uvāca | atha prāpte dinādhīśe tulāyāṃ dvijasattamāḥ | pretā liṃgodbhavāṃ bhūmiṃ pūrayāmāsureva hi
Sūta sprach: Als die Sonne in Tulā (Waage) eintrat, o vortrefflichste der Brāhmaṇas, begannen die Seelen der Verstorbenen (Preta) wahrlich den Boden zu füllen, aus dem die Liṅgas hervorgegangen waren.
Sūta
Tirtha: Liṅgodbhava-bhūmi (name as given)
Type: kshetra
Listener: dvija-sattamāḥ (assembled brāhmaṇa sages)
Scene: Sūta narrates to assembled sages; in a liminal sacred ground where liṅgas once emerged, subtle preta forms gather as the Sun enters Tulā—depicted as a zodiac emblem in the sky; priests prepare tarpaṇa with water vessels and kuśa grass.
Purāṇic sacred geography links cosmic time with events in a holy field, showing how kṣetras undergo obscuration and renewal.
A liṅga-udbhava kṣetra within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya (the narrative focuses on a land where many liṅgas manifested).
No direct prescription; it sets the calendrical and mythic context (Sun in Tulā) for subsequent tīrtha developments.