Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 75

तत्क्षणान्नाशमायाति एतद्दृष्टं मया स्वयम् । एतस्मात्कारणाद्वच्मि त्वामहं राक्षसाधिप । तैः स्थितैर्भूतले लिंगैः स्थिताः सर्वे निशाचराः

tatkṣaṇānnāśamāyāti etaddṛṣṭaṃ mayā svayam | etasmātkāraṇādvacmi tvāmahaṃ rākṣasādhipa | taiḥ sthitairbhūtale liṃgaiḥ sthitāḥ sarve niśācarāḥ

In eben diesem Augenblick kommt das Verderben — das habe ich selbst gesehen. Darum spreche ich zu dir, o Herr der Rākṣasas: Durch jene auf der Erde errichteten Liṅgas sind alle nachtumherziehenden Wesen gebunden und hier festgehalten worden.

तत्क्षणात्from that very moment
तत्क्षणात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + क्षण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (तस्मिन् क्षणे/तत्क्षण); पुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन (ablative singular; ‘immediately/from that moment’)
नाशम्destruction
नाशम्:
Gati/Karma (Goal/Object)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आयातिcomes/attains
आयाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + या (धातु)
Formलट् (present indicative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
एतत्this
एतत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (used with दृष्टम्)
दृष्टम्seen/observed
दृष्टम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
मयाby me
मया:
Kartr/Agent-Instrument (Agent/कर्ता-भाव)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया (करण), एकवचन
स्वयम्personally
स्वयम्:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मार्थक-निपात (emphatic ‘oneself’)
एतस्मात्from this
एतस्मात्:
Apadana (Cause-Source/अपादान)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसक, पञ्चमी (अपादान), एकवचन
कारणात्because of the reason
कारणात्:
Hetu/Apadana (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन
वच्मिI say
वच्मि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलट् (present indicative), परस्मैपद; उत्तमपुरुष, एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
राक्षसाधिपO lord of rākṣasas
राक्षसाधिप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक) + अधिप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (राक्षसानाम् अधिपः); पुंलिङ्ग, संबोधन, एकवचन
तैःby those
तैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसक, तृतीया (करण), बहुवचन
स्थितैःplaced/standing
स्थितैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय); पुं/नपुंसक, तृतीया, बहुवचन (agreeing with लिङ्गैः)
भूतलेon the ground/earth-surface
भूतले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (धातु) → भू (कृदन्त/प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (भू-तल = पृथिव्याः तलम्); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
लिङ्गैःby the liṅgas (emblems)
लिङ्गैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
स्थिताःare situated
स्थिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
निशाचराःnight-wanderers (demons)
निशाचराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक) + चर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (निशायां चरन्ति इति); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Unspecified speaker addressing the Rākṣasa lord (contextual narrator/character before Vibhīṣaṇa’s speech)

Type: kshetra

Listener: rākṣasādhipa (lord of rākṣasas)

Scene: A narrator recounts a witnessed moment: a person touches or worships the forbidden liṅga and collapses instantly; behind, shadowy niśācaras appear ‘fixed’ to the ground by the radiance of the installed liṅgas.

R
Rākṣasa
N
Niśācara
Ś
Śivaliṅga

FAQs

Śiva-liṅgas established on the earth are portrayed as powerful spiritual anchors that immediately subdue destructive forces and bind harmful beings.

The adhyāya context centers on Rāmeśvaram (Rāmeśvara), a major Śaiva tīrtha praised in tīrthamāhātmya literature.

An implied prescription: establish and honor Śiva-liṅgas (liṅga-pratiṣṭhā and pūjā), which is described as spiritually efficacious and protective.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App