यथायथा महामांसं स भक्षयति राघव । तथातथा पुनः कायं तद्रूपं तत्प्रजायते
yathāyathā mahāmāṃsaṃ sa bhakṣayati rāghava | tathātathā punaḥ kāyaṃ tadrūpaṃ tatprajāyate
O Raghava, auf welche Weise er auch jenes Fleisch verzehrt, auf eben diese Weise nimmt sein Körper wieder Gestalt an und wird von gleicher Art und Form.
Agastya (narrator, addressing Rāghava within the story-context)
Type: kund
Listener: Rāghava
Scene: A wondrous metamorphosis: as the being consumes flesh, his own body reconstitutes in matching form—suggesting a mirror-like law of embodiment.
Actions (especially impure or forbidden consumption) shape one’s embodied condition; karma expresses itself as corresponding results.
The verse sits within a Tīrthamāhātmya episode connected to a pond/tank (taḍāga) setting; the exact tīrtha name is not stated in this single shloka.
No direct ritual is prescribed here; it describes karmic causality affecting the body.