Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

तद्रामस्तु गृहीत्वाऽथ विस्मयोत्फुल्ललोचनः । पप्रच्छ कौतुकाविष्टः कुतस्त्वेतन्मुने तव

tadrāmastu gṛhītvā'tha vismayotphullalocanaḥ | papraccha kautukāviṣṭaḥ kutastvetanmune tava

Da nahm Rāma es in die Hand; staunend, mit weit geöffneten Augen, fragte er voller Verwunderung: „O Muni, woher ist dies zu dir gelangt?“

tatthat (object)
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; सर्वनाम
rāmaḥRāma
rāmaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
tuindeed/but
tu:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
gṛhītvāhaving taken
gṛhītvā:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having taken)
athathen
atha:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (adverb: then)
vismaya-utphulla-locanaḥwith eyes widened in wonder
vismaya-utphulla-locanaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvismaya + utphulla + locana (प्रातिपदिक-त्रय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मधारय (vismayena utphulle locane yasya)
papracchaasked
papraccha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√prach (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
kautuka-āviṣṭaḥfilled with curiosity
kautuka-āviṣṭaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkautuka + āviṣṭa (प्रातिपदिक-द्वय; āviṣṭa = कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषार्थ (kautukena āviṣṭaḥ = possessed by curiosity)
kutaḥfrom where
kutaḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkutaḥ (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb: whence/from where)
tvayour
tva:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम; (तव इत्यर्थे, वैकल्पिक रूप)
etatthis
etat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सर्वनाम
muneO sage
mune:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
tavaof you/your
tava:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम

Rāma

Scene: Rāma holds the radiant ornament; his eyes are wide with astonishment. He turns toward the sage (Agastya) with folded respect, asking its origin. The setting suggests a forest hermitage near water.

R
Rāma
A
Agastya

FAQs

Reverent inquiry before a sage is itself dharma; wonder becomes a gateway to hearing the tīrtha’s māhātmya.

The narrative context points to a sacred pond (taḍāga) near Agastya’s hermitage, whose greatness is about to be explained.

None; the verse introduces a question that leads into the tīrtha’s account.