Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 27

अहमस्मिन्स्वके सेतौ शंकरत्रितयं शुभम् । स्थापयिष्यामि कीर्त्यर्थं तत्पूज्यं भवता सदा । भक्तिमान्प्रतिसंधाय यावच्चंद्रार्कतारकम्

ahamasminsvake setau śaṃkaratritayaṃ śubham | sthāpayiṣyāmi kīrtyarthaṃ tatpūjyaṃ bhavatā sadā | bhaktimānpratisaṃdhāya yāvaccaṃdrārkatārakam

„Auf dieser Brücke, die die meine ist, werde ich zum Ruhm eine glückverheißende Dreiheit von Śaṅkara-Liṅgas errichten. Du sollst sie stets verehren, in Bhakti gefestigt—solange Mond, Sonne und Sterne währen.“

अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; विशेषण
स्वकेown
स्वके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootस्वक (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी, एकवचन; विशेषण (सेतौ)
सेतौon the bridge/causeway
सेतौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
शंकर-त्रितयम्a triad of Śaṅkaras (three liṅgas)
शंकर-त्रितयम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक) + त्रितय (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (शंकराणां त्रितयम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
शुभम्auspicious
शुभम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (त्रितयम्)
स्थापयिष्यामिI will स्थापित/establish
स्थापयिष्यामि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + णिच् (causative) स्थापय + लृट्
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिजन्त (causative)
कीर्ति-अर्थम्for (my) fame
कीर्ति-अर्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootकीर्ति (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; द्वितीया-एकवचनरूपेण अव्ययीभाववत् प्रयुक्तम् (purpose adverbial) = ‘for the sake of fame’
तत्-पूज्यम्to be worshipped
तत्-पूज्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पूज्य (पूज् धातोः यत्/ण्यत् कृत्)
Formतत्पुरुष (तत् पूज्यम् = ‘that is to be worshipped’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (त्रितयम् इत्यस्य विशेषण)
भवताby you (sir)
भवता:
Karta/Agent (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
भक्तिमान्devout
भक्तिमान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभक्ति + मतुप् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (भवता)
प्रतिसंधायhaving resolved/with intent
प्रतिसंधाय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्रति + सं + धा (धातु) + ल्यप्
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund) = ‘having resolved/with intent’
यावत्as long as
यावत्:
Avadhi (Limit/अवधि)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; अवधिवाचक (limit marker)
चन्द्र-अर्क-तारकम्(till) moon, sun, and stars (endure)
चन्द्र-अर्क-तारकम्:
Avadhi (Limit/अवधि)
TypeAdjective
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक) + अर्क (प्रातिपदिक) + तारक (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्व (चन्द्रः च अर्कः च तारकाः); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अव्ययीभाववत् कालावधौ (यावत् ... )

Śrī Rāma

Tirtha: Setu-bandha with Śaṅkara-tritaya (triad of liṅgas)

Type: peak

Scene: On the stone causeway of the Setu, Śrī Rāma declares he will install three auspicious Śaṅkara-liṅgas; priests/attendants prepare a sanctified platform, with the ocean on both sides and vānaras assisting; Vibhīṣaṇa listens, receiving the charge of perpetual worship.

Ś
Śrī Rāma
Ś
Śaṅkara (Śiva)
S
Setu (Setubandha)
R
Rāmeśvara
V
Vibhīṣaṇa

FAQs

Devotion becomes enduring when anchored in sacred acts—installing and worshipping Śiva at a tīrtha transforms history into living dharma.

Setubandha and Rāmeśvara (Rāmeśvaram), where Śiva is worshipped as the sanctifier of the crossing and the victory’s culmination.

Śiva-liṅga pratiṣṭhā (installation) and nitya-pūjā (regular worship) performed with steadfast bhakti.