सूत उवाच । आनर्त्ताधिपतिर्भूपश्चमत्कार इति स्मृतः । एतस्मिन्नंतरे प्राप्तस्तत्र हंतुं वने मृगान् । स ददर्श मृगीं दूरान्निश्चलांगीं तरोरधः । स्तनं सुताय यच्छंतीं विश्वस्तामकुतोभयाम्
sūta uvāca | ānarttādhipatirbhūpaścamatkāra iti smṛtaḥ | etasminnaṃtare prāptastatra haṃtuṃ vane mṛgān | sa dadarśa mṛgīṃ dūrānniścalāṃgīṃ taroradhaḥ | stanaṃ sutāya yacchaṃtīṃ viśvastāmakutobhayām
Sūta sprach: Es gab einen König, den Herrscher von Ānarta, der unter dem Namen Camatkāra in Erinnerung ist. Zu jener Zeit kam er in den Wald, um Hirsche zu jagen. Aus der Ferne sah er unter einem Baum eine Hirschkuh, reglos an den Gliedern, die in Ruhe ihr Kalb säugte—vertrauend und ohne Furcht von irgendeiner Seite.
Sūta
Type: kshetra
Scene: King Camatkāra in hunting attire enters a quiet forest; under a tree a doe stands still, nursing her fawn without fear, bathed in dappled shade—an omen of sanctity.
The narrative contrasts royal hunting impulse with the serene fearlessness found near sanctified landscapes, setting the stage for moral awakening.
The Nāgarakhaṇḍa forest-tīrtha region where extraordinary calm and auspiciousness are observed in nature.
None; the verse introduces a storyline (king’s arrival and the doe’s fearlessness) that typically precedes later tīrtha instructions.