मम राज्यं क्षणेनैव नीतं दैववशात्तवया । तथा ह्येतानि तान्येन रत्नानि सुबहून्यपि । गतानि तत्क्षणादेव यत्नानीतानि वै त्वया
mama rājyaṃ kṣaṇenaiva nītaṃ daivavaśāttavayā | tathā hyetāni tānyena ratnāni subahūnyapi | gatāni tatkṣaṇādeva yatnānītāni vai tvayā
„In einem Augenblick wurde mir mein Reich von dir genommen, vom Zwang des Geschicks getrieben. Ebenso wurden viele kostbare Juwelen—obwohl von dir mit großer Mühe zusammengetragen—noch in derselben Stunde fortgeschafft.“
Indra (lament and reflection to Bali)
Tirtha: Sutala (mythic realm)
Type: kshetra
Scene: A speaker recalls sudden loss of kingdom and jewels, emphasizing the swiftness of reversal; the mood is sober, with symbols of fallen regalia and scattered gems.
Royal power and wealth are unstable; recognizing fate’s turns encourages humility and detachment.
No tīrtha is named; the verse is a moral reflection within Kedārakhaṇḍa’s larger sacred narrative.
None explicitly; the emphasis is on understanding impermanence and acting wisely.