Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 31

गुरोरवज्ञया चाद्य भ्रष्टराज्यः शतक्रतुः । जातः सुरर्षिभिः साकं तस्मादेनं समुद्धर

guroravajñayā cādya bhraṣṭarājyaḥ śatakratuḥ | jātaḥ surarṣibhiḥ sākaṃ tasmādenaṃ samuddhara

Weil er seinen Guru missachtet hat, ist Śatakratu (Indra) nun aus seiner Herrschaft gefallen, zusammen mit den göttlichen Sehern. Darum richte ihn aus diesem Sturz wieder auf.

गुरोःof the guru
गुरोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन — ‘of the guru’
अवज्ञयाby disrespect/insult
अवज्ञया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअवज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन — ‘by/through disrespect’
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
भ्रष्ट-राज्यःdeprived of kingdom
भ्रष्ट-राज्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभ्रष्ट (कृदन्त; √भ्रंश् धातु) + राज्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (राज्ये भ्रष्टः) — ‘one who has fallen from kingdom’
शतक्रतुःŚatakratu (Indra)
शतक्रतुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशतक्रतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन — इन्द्रस्य नाम
जातःbecame/was born
जातः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootजात (कृदन्त; √जन् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — ‘having become/was born’ (finite sense)
सुर-ऋषिभिःwith the divine sages
सुर-ऋषिभिः:
Sahakari (Association/सहकारी; with)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन; तत्पुरुष-समास (सुराणां ऋषयः)
साकम्together with
साकम्:
Sahakari (Association/सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootसाकम् (अव्यय)
Formसह-अर्थक-अव्यय (indeclinable meaning ‘together with’)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-रूपेण हेत्वर्थ/तस्मादर्थे अव्ययीभाववत् प्रयोगः — ‘therefore/from that reason’
एनम्him
एनम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन — ‘him/this one’
समुद्धरrescue/raise up
समुद्धर:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-उद्-√हृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद — ‘lift up/rescue!’

Brahmā

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Listener: The presiding Lord (Śiva/Īśvara)

Scene: A council of devas and ṛṣis appeals for Indra, fallen from sovereignty due to guru-disrespect; the atmosphere is grave, with a plea for his uplift.

I
Indra (Śatakratu)
G
Guru (Bṛhaspati implied)
S
Sura-ṛṣis (celestial sages)

FAQs

Disrespect to one’s teacher destroys merit and stability; honoring the guru safeguards dharma and prosperity.

No tirtha is directly praised in this verse; it is part of the Kedārakhaṇḍa narrative context.

None explicitly; the implied prescription is ethical—avoid guru-apacāra and seek restoration through humility and divine refuge.