कालकूटाग्निना दग्धो विष्णुः सर्वगुहाशयः । पार्षदैः सहितः सद्यस्तमालसदृशच्छविः
kālakūṭāgninā dagdho viṣṇuḥ sarvaguhāśayaḥ | pārṣadaiḥ sahitaḥ sadyastamālasadṛśacchaviḥ
Vom Feuer des Kālakūṭa verbrannt, nahm Viṣṇu—der in allen geheimen Höhlen (der Herzen) weilt—zusammen mit seinen Gefährten sogleich eine dunkle Färbung an, gleich dem Tamāla-Baum.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages
Tirtha: Kedāra-kṣetra (frame) / Hṛd-guhā (inner tīrtha)
Type: kshetra
Listener: Purāṇa audience (not explicit)
Scene: Viṣṇu with attendants stands amid a haze of poison-fire; his complexion deepens to tamāla-dark, eyes steady and compassionate; the surrounding flames recoil slightly, suggesting divine endurance and mystery.
All deities participate in cosmic processes; divine forms appear within time, while the highest reality is sought beyond dissolution.
The broader Kedāra Khaṇḍa (Kedāranātha region) frames the teaching, though this verse itself depicts a cosmic event rather than a site-description.
None; the verse is a narrative description.