Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 103

शेषोपि भक्त्या विष्णोश्च तपसाऽवातरद्भुवि

śeṣopi bhaktyā viṣṇośca tapasā'vātaradbhuvi

Śeṣa stieg ebenfalls, aus Hingabe an Viṣṇu und durch Askese, auf die Erde herab.

शेषःŚeṣa
शेषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśeṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — masculine nominative singular
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अपि-भाव) — ‘also/even’
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन — instrumental singular ‘with devotion’
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (Genitive/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन — genitive singular
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक) — conjunction
तपसाby austerity
तपसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन — instrumental singular ‘by austerity’
अवातरद्descended
अवातरद्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootava√tṝ (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम् — ‘descended’
भुविon the earth
भुवि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhuvi (प्रातिपदिक: bhu/भूमि)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — locative singular ‘on earth’

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Scene: Śeṣa/Ananta, luminous serpent with multiple hoods, performing tapas (austerity posture implied) and then descending/manifesting on earth; aura suggests devotion to Viṣṇu.

Ś
Śeṣa
V
Viṣṇu

FAQs

Even exalted beings act through bhakti and tapas to serve the divine purpose on earth.

Kedāra Khaṇḍa context; no explicit tirtha named in this half-verse.

Tapas and bhakti are indicated as spiritual disciplines.