Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 47

सतां मार्गं पुरस्कृत्य ये सर्वे ते पुरांतकाः । वीरा माहेश्वराज्ञेयाः पापक्षयकरा नृणाम्

satāṃ mārgaṃ puraskṛtya ye sarve te purāṃtakāḥ | vīrā māheśvarājñeyāḥ pāpakṣayakarā nṛṇām

Alle, die den Weg der Rechtschaffenen voranstellen, sind «Zerstörer der Stadt» (Bezwinger des Bösen). Sie sind als Māheśvara‑Helden zu erkennen, die die Sünden der Menschen tilgen.

सताम्of the good (people)
सताम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति बहुवचन (Genitive plural)
मार्गम्path
मार्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति एकवचन (Accusative singular)
पुरस्कृत्यhaving put forward / having adopted
पुरस्कृत्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootपुरस् (उपसर्ग/अव्यय) + √कृ (धातु) → पुरस्कृ; क्त्वा-प्रत्यय (absolutive)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/absolutive); क्रियाविशेषण (having placed in front/having adopted)
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति बहुवचन (Nominative plural); सम्बन्धबोधक-यः (relative pronoun)
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति बहुवचन (Nominative plural); विशेषण
तेthey/those
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति बहुवचन (Nominative plural); तद्-प्रत्यय (correlative pronoun)
पुरान्तकाःdestroyers of cities
पुरान्तकाः:
Karta (Predicate nominative/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक) + अन्तक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति बहुवचन (Nominative plural); तत्पुरुषसमासः (पुरस्य अन्तकः = destroyer of cities)
वीराःheroes
वीराः:
Karta (Apposition/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति बहुवचन (Nominative plural)
माहेश्वर-आज्ञेयाःto be known as Māheśvaras
माहेश्वर-आज्ञेयाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमाहेश्वर (प्रातिपदिक) + आज्ञेय (प्रातिपदिक; from √ज्ञा with ā- + यत्/णीय? meaning 'to be known/recognized')
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति बहुवचन (Nominative plural); तत्पुरुषसमासः (माहेश्वराः इति आज्ञेयाः = to be known as Maheshvara's)
पाप-क्षय-कराःcausing the destruction of sins
पाप-क्षय-कराः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक) + क्षय (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति बहुवचन (Nominative plural); तत्पुरुषसमासः (पापस्य क्षयः तं करोति)
नृणाम्of men
नृणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति बहुवचन (Genitive plural)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra / Kedārakṣetra

Type: kshetra

Scene: Devotees walking a righteous path toward Kedāra, depicted as Śaiva ‘heroes’; symbolic Tripura-fortresses dissolving into ash behind them.

M
Māheśvaras
P
Purāntaka (epithet)
S
Sat (the righteous)

FAQs

Ethical righteousness aligned with Śiva turns devotees into spiritual ‘heroes’ whose very life diminishes sin.

The verse is set within Kedārakhaṇḍa; it supports Kedāra’s Mahātmya by praising Śaiva conduct associated with pilgrimage and devotion.

No specific rite; it prescribes satmārga—prioritizing righteous conduct as a Śaiva discipline.