Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 37

स्थिता या केतकीच्छायामुवाच मधुरं वचः । तस्या वचनमाकर्ण्य सर्वलोकपितामहः । उवाच प्रहसन्वाक्यं छलोक्त्या सुरभिं प्रति

sthitā yā ketakīcchāyāmuvāca madhuraṃ vacaḥ | tasyā vacanamākarṇya sarvalokapitāmahaḥ | uvāca prahasanvākyaṃ chaloktyā surabhiṃ prati

Im Schatten der Ketakī stehend, sprach sie süße Worte. Als der Großvater aller Welten (Brahmā) dies hörte, lachte er und redete Surabhī in betrügerischer Absicht an.

स्थिताstanding
स्थिता:
Kriya (participial predicate)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (she) standing
याwho
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
केतकीच्छायाम्in the ketakī’s shade
केतकीच्छायाम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकेतकी + छाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; केतक्या: छाया (in the shade of ketakī)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (मुख्य क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मधुरम्sweet
मधुरम्:
Karma (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootमधुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (vacaḥ इत्यस्य)
वचःwords/speech
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
वचनम्speech/statement
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + कर्ण्/श्रु (धातु) → आकर्ण्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), पूर्वकालिक; अर्थ: श्रुत्वा/आश्रुत्य
सर्वलोकपितामहःthe grandsire of all worlds (Brahmā)
सर्वलोकपितामहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व + लोक + पितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वेषां लोकानां पितामहः (Brahmā)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (मुख्य क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
प्रहसन्laughing
प्रहसन्:
Kriya (concomitant action)
TypeVerb
Rootप्र + हस् (धातु) → प्रहसत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (Present participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियाविशेषणभाव (while laughing)
वाक्यम्a statement
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
छलोक्त्याwith deceptive words
छलोक्त्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootछल + उक्तिः (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; छलयुक्ता उक्तिः (deceptive speech)
सुरभिम्Surabhī
सुरभिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुरभि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रतिtowards/to
प्रति:
Sampradana/Direction (towards)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश अव्यय/पूर्वसर्ग (preposition), लक्ष्यवाचक

Narrator (contextually Sūta/Lomaharṣaṇa in Māheśvarakhaṇḍa narration)

Tirtha: Ketakī (as ritual-symbol locus within the kathā)

Type: kshetra

Scene: Under the ketakī’s shade, Surabhī speaks sweetly; Brahmā, smiling/laughing, replies with a deceptive intention—an intimate but morally charged exchange.

B
Brahmā
S
Surabhī
K
Ketakī

FAQs

Even sweet speech can conceal deceit; Dharma upholds truthfulness (satya) as a foundation of spiritual merit.

The broader setting is Kedāra (Kedarnath sacred region) within the Kedārakhaṇḍa, though this verse itself is narrative rather than a direct tirtha-phala statement.

None in this verse; it sets up a narrative moment about testimony and truth.