भिक्षाटनार्थं सुश्रोणि संकल्परहितः सदा । तया सत्या विना किंचित्स्त्रीमात्रं मम भामिनि । न रोचते विशालाक्षि सत्यं प्रतिवदामि ते
bhikṣāṭanārthaṃ suśroṇi saṃkalparahitaḥ sadā | tayā satyā vinā kiṃcitstrīmātraṃ mama bhāmini | na rocate viśālākṣi satyaṃ prativadāmi te
„Um des Almosengangs willen, o Schönhüftige, bleibe ich stets frei von weltlicher Absicht. Ohne jene Satī, o Leidenschaftliche, gefällt mir keine Frau, nur weil sie Frau ist. O Weitblickende, ich sage dir die Wahrheit.“
Śiva (Śambhu/Īśvara)
Tirtha: Kedāra (Kedārakhaṇḍa setting)
Type: kshetra
Scene: Śiva as Bhikṣāṭana—matted locks, ash-smeared body, serene gaze—speaks truthfully to a beautiful woman, declaring intentionless wandering and exclusive remembrance of Satī; Himalayan backdrop hints at Kedāra routes.
True renunciation is freedom from intention and craving; Śiva models inner purity and unwavering fidelity beyond mere appearance.
Kedāra’s holy region (Kedārakhaṇḍa), where such teachings are embedded in the site’s māhātmya narrative.
No formal ritual; the verse emphasizes the ascetic ethic behind bhikṣāṭana and the discipline of desirelessness.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.