ऋषय ऊचुः । लिंगे प्रतिष्ठा च कथं शिवं हित्वा प्रवर्तिता । तत्कथ्यतां महाभाग परं शुश्रुषतां हि नः
ṛṣaya ūcuḥ | liṃge pratiṣṭhā ca kathaṃ śivaṃ hitvā pravartitā | tatkathyatāṃ mahābhāga paraṃ śuśruṣatāṃ hi naḥ
Die Weisen sprachen: Wie entstand die Praxis, den Liṅga zu installieren (und durch ihn zu verehren), als ob man Śiva in seiner unmittelbaren Gestalt beiseitesetzte? O Hochbegnadeter, verkünde es uns—denn wir verlangen, es vollständig zu hören.
Sages (Ṛṣis)
Tirtha: Kedāra / Kedārakṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Lomaśa (implied respondent in next verse)
Scene: A circle of sages seated in a Himalayan hermitage, respectfully questioning a venerable narrator about the origin of liṅga installation; the mood is earnest and contemplative.
It frames a doctrinal inquiry: why liṅga-worship became the central mode of approaching Śiva.
The question arises in Kedārakhaṇḍa’s pilgrimage setting (Kedāra region), where liṅga worship is especially prominent.
Liṅga-pratiṣṭhā (installation/establishment of the liṅga) is the ritual topic being asked about.