Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 53

निरालंबं स विज्ञाय नारदो वाक्यमब्रवीत् । गिरिजां च गिरींद्रं च पार्षदान्प्रति सत्वरम्

nirālaṃbaṃ sa vijñāya nārado vākyamabravīt | girijāṃ ca girīṃdraṃ ca pārṣadānprati satvaram

Als Nārada erkannte, dass er ohne Stütze geworden war (und fortging), sprach er eilends zu Girijā, zum Herrn der Berge und zu den Gefolgsleuten.

निरालम्बम्supportless; without support
निरालम्बम्:
Karma/Viṣaya (Object of knowing/विषय)
TypeAdjective
Rootनिर् (उपसर्ग) + आलम्ब (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (निर् + आलम्ब), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (वस्तु/स्थितिं बोधयति)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विज्ञायhaving understood
विज्ञाय:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) + वि (उपसर्ग)
Formकृदन्त, ल्यप्/क्त्वान्त (विज्ञाय = having known), पूर्वकालिक क्रिया (absolutive)
नारदःNārada
नारदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वाक्यम्speech; statement
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अब्रवीत्said; spoke
अब्रवीत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
गिरिजाम्to Girijā (Pārvatī)
गिरिजाम्:
Karma (Addressed/target/कर्म)
TypeNoun
Rootगिरिजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (समुच्चय-अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय
गिरीन्द्रम्to the lord of mountains (Himālaya)
गिरीन्द्रम्:
Karma (Addressed/target/कर्म)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (गिरिणाम् इन्द्रः), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (समुच्चय-अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय
पार्षदान्to the attendants
पार्षदान्:
Karma (Addressed/target/कर्म)
TypeNoun
Rootपार्षद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
प्रतिtowards; addressing
प्रति:
Pratiyogin/Direction (Towards/प्रति)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय, उपसर्गसदृश-प्रयोग (towards/with regard to)
सत्वरम्quickly; hastily
सत्वरम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसत्वर (प्रातिपदिक/अव्ययभाव)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (manner adverb: quickly)

Narrator (contextual, likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Māheśvarakhaṇḍa frame)

Tirtha: Kedāra-kṣetra (divine assembly motif)

Type: kshetra

Scene: Nārada, alert and urgent, turns toward Pārvatī, Himālaya personified as a regal mountain-king, and a cluster of gaṇas; gestures indicate rapid counsel to prevent a dangerous departure.

N
Nārada
G
Girijā (Pārvatī)
G
Girīndra (Himālaya)
P
Pārṣadas (Śiva’s attendants)

FAQs

Timely guidance by a sage (ṛṣi) is shown as a stabilizing force when a divine or human situation becomes unsettled.

The Himalayan sacred realm associated with Kedāra-khaṇḍa is the setting; the verse itself focuses on characters within that geography.

None.