कृतं मया विश्वमिदं समग्रं चराचरं देववरैः समेतम् । क्रीडार्थमस्योद्भववृत्तिहेतुभिश्चिक्रीडितं मे विजये प्रपश्य
kṛtaṃ mayā viśvamidaṃ samagraṃ carācaraṃ devavaraiḥ sametam | krīḍārthamasyodbhavavṛttihetubhiścikrīḍitaṃ me vijaye prapaśya
Von mir ist dieses ganze Weltall geschaffen worden—das Bewegte und das Unbewegte—zusammen mit den erhabensten Göttern. Zum Zwecke des göttlichen Spiels habe ich durch die Ursachen seines Entstehens und Bestehens gewirkt; schaue meinen Sieg!
Pārvatī (Devī Girijā), inferred from context
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage-oriented audience (frame)
Scene: Devī proclaims cosmic authorship: the entire moving and unmoving universe, with gods, fashioned and sustained for play; a triumphant revelation of divine sovereignty.
Creation and cosmic order are portrayed as divine līlā (play), encouraging devotion that sees sacred purpose in the world’s unfolding.
The Kedārakhaṇḍa setting (Kedāra/Kedāranātha region) frames the teaching, though the verse itself is cosmological rather than topographical.
None.