सर्वं तदा द्विधाभूतं दृष्टं तेन महात्मना । नारदेन तदा विप्राः परमेण निरीक्षितः
sarvaṃ tadā dvidhābhūtaṃ dṛṣṭaṃ tena mahātmanā | nāradena tadā viprāḥ parameṇa nirīkṣitaḥ
Da erschien jenem großen Geist, Nārada, alles in zwei Teile gespalten; o Brāhmaṇas, er schaute es mit einer höchst außergewöhnlichen, erhabenen Schau.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deductive)
Tirtha: Kedāra-kṣetra (visionary field)
Type: kshetra
Listener: Brāhmaṇas/Ṛṣis (addressed explicitly)
Scene: Nārada, radiant and composed, beholds the Kedāra landscape as if duplicated: mountains, groves, waters, and sky appear in two layers—like a sacred mirage revealing parallel orders of reality.
The tīrtha’s sanctity can reveal hidden layers of reality; higher perception arises in proximity to divine presence.
Kedāra kṣetra (Kedāranātha) as presented in the Kedārakhaṇḍa.
None; it describes Nārada’s extraordinary observation.