स सुखी परमार्थज्ञः स विद्वान्स च पंडितः । येन मुक्तौ कामरागौ स मुक्तः स सुखी भवेत्
sa sukhī paramārthajñaḥ sa vidvānsa ca paṃḍitaḥ | yena muktau kāmarāgau sa muktaḥ sa sukhī bhavet
Nur der ist glücklich: er ist der Kenner der höchsten Wahrheit, wahrhaft gelehrt und weise—der, der Verlangen und Leidenschaft gelöst und aufgegeben hat. Ein solcher ist befreit; ein solcher wird glücklich.
Śiva (continuation of the renunciatory resolve)
Scene: Didactic moment: the ideal sage is depicted as serene, free from desire and passion; happiness radiates from inner liberation rather than external gain.
Liberation and lasting happiness arise from releasing desire (kāma) and attachment (rāga), not merely from external learning.
The verse is a universal dharma teaching embedded in Kedārakhaṇḍa; it supports the Kedāra ethos of renunciation and Śaiva realization.
No external ritual is specified; the prescription is inner discipline—letting go of kāma and rāga.