सूत उवाच । हते तु तारके दैत्ये हिमवन्प्रमुखाद्रयः । कार्त्तिकेयं समागत्य गीर्भी रम्याभिरैडयन्
sūta uvāca | hate tu tārake daitye himavanpramukhādrayaḥ | kārttikeyaṃ samāgatya gīrbhī ramyābhiraiḍayan
Sūta sprach: „Als der Dämon Tāraka erschlagen war, kamen die Berge—angeführt vom Himavat—zu Kārttikeya und priesen ihn mit lieblichen Worten.“
Sūta (Lomaharṣaṇa/Lomaharṣaṇaputra tradition)
Tirtha: Himavat/Himalaya (as sacred geography)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis (implied audience)
Scene: A grand procession of mountains personified as regal beings—Himavat foremost—approaches youthful Kārttikeya; the air is clear after battle, and the mountains offer garlands of words (gīrbhiḥ ramyābhiḥ).
When adharma is destroyed, creation itself rejoices—nature and sacred geography participate in divine praise.
The Himalayan region (with Himavat) is foregrounded; within Kedārakhaṇḍa this supports the sanctity of the Kedāra-Himalaya sacred landscape.
No ritual is stated; the act highlighted is stuti (praise) as devotional response.