पश्वादयः पृथग्भूतास्तथान्ये बहवो ह्यमी । पृथक्पृथक्समीचीना गुणवतश्च संसृतौ
paśvādayaḥ pṛthagbhūtāstathānye bahavo hyamī | pṛthakpṛthaksamīcīnā guṇavataśca saṃsṛtau
Tiere und die übrigen bestehen als getrennte Arten, und viele andere gibt es ebenfalls. Im Saṃsāra ist jedes Wesen seiner eigenen besonderen Lage gemäß, entsprechend den Guṇas.
Unspecified (didactic voice continuing guṇa-based explanation of embodied diversity)
Tirtha: Kedāra / Kedāranātha
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage audience / devas-ṛṣis in narrative frame
Scene: A panoramic ‘wheel of births’: animals, birds, humans, sages, and devas shown in separate bands, each band tinted by a guṇa color; a calm ascetic/pilgrim stands at the center witnessing without attachment; Kedāra peaks and cedar forests frame the scene.
Differences among embodied beings are explained through guṇa-conditioned saṃsāra; liberation lies in transcending guṇas through right knowledge and practice.
No site is named; the verse is a doctrinal continuation within Kedārakhaṇḍa.
None explicitly.