Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 37

कुमार उवाच । मा खिद्यत महाभागा मा चिंता क्रियतां नगाः । घातयाम्यद्य पापिष्ठं सर्वेषामिह पश्यताम्

kumāra uvāca | mā khidyata mahābhāgā mā ciṃtā kriyatāṃ nagāḥ | ghātayāmyadya pāpiṣṭhaṃ sarveṣāmiha paśyatām

Kumāra sprach: „Klagt nicht, o Begnadete; sorgt euch nicht, o Berge. Heute, vor den Augen aller, die hier versammelt sind, werde ich jenen überaus Sündigen erschlagen.“

कुमारःKumāra
कुमारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
माdo not
मा:
Sambandha (Prohibition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (prohibitive particle)
खिद्यतbe distressed
खिद्यत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√खिद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, बहुवचन; आत्मनेपदम्
महाभागाःO fortunate ones
महाभागाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति (Vocative), बहुवचन; कर्मधारयः; संबोधनम्
माdo not
मा:
Sambandha (Prohibition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
चिन्ताworry
चिन्ता:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचिन्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अत्र कर्मरूपेण (चिन्ता क्रियताम् = चिन्ता न क्रियताम्)
क्रियताम्let (it) be done / should be made
क्रियताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगः (Passive), आत्मनेपदम्
नगाःO mountains
नगाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति, बहुवचन; संबोधनम्
घातयामिI will cause to be slain / I will slay
घातयामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√घातय् (णिच्; causative of √हन्/√घन्)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; णिच्-प्रयोगः (causative: 'cause to be slain')
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (today/now)
पापिष्ठम्the most wicked (one)
पापिष्ठम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपापिष्ठ (प्रातिपदिक; पाप + इष्ठन्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अतिशयवाचक (superlative) विशेषणम्
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb: here)
पश्यताम्while you all watch / you all see
पश्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्

Kumāra (Skanda/Kārttikeya)

Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Parvata-devatās (mountains)

Scene: Kumāra speaks with raised hand in abhaya and a warrior’s stance; the mountains relax from fear; devas watch as witnesses; the unseen ‘pāpiṣṭha’ foe is implied beyond the frame.

K
Kumāra
S
Skanda
K
Kārttikeya
M
Mountains (Nagāḥ)

FAQs

Divine courage protects dharma—fear and despair are replaced by steadfast resolve in the presence of the righteous.

The setting belongs to the Kedārakhaṇḍa, centered on Kedāra (Kedarnath region) within the Māheśvarakhaṇḍa.

No direct ritual is prescribed in this verse; it is a narrative proclamation of protection and the defeat of adharma.