मया रक्षा विधातव्या धर्मस्य परिपालने । तत्सत्यं तु त्वयोक्तं हि किं तु तस्य व्यतिक्रमः
mayā rakṣā vidhātavyā dharmasya paripālane | tatsatyaṃ tu tvayoktaṃ hi kiṃ tu tasya vyatikramaḥ
Den Schutz zur Bewahrung des Dharma muss in der Tat ich gewähren. Was du gesagt hast, ist wahr — doch wie könnte es einen Verstoß gegen eben diesen Dharma geben?
Madhusūdana (Viṣṇu)
Tirtha: Kedāra (contextual frame)
Type: kshetra
Listener: null
Scene: Madhusūdana speaks with calm authority: he accepts the duty to protect dharma, yet raises a pointed doubt—how can one protect a rite that itself violates dharma? Dakṣa’s face shows irritation and pride.
True protection of ritual is ultimately protection of Dharma; divine guardianship questions actions that contradict dharma itself.
Kedārakhaṇḍa provides the sacred setting, but the verse is doctrinal rather than geographical.
The duty of providing protection (rakṣā) in the maintenance of dharma is affirmed.