युग्यानां च सहस्रेण द्विप्रमाणेन स्यंदनम् । सिंहानां प्रयुतेनैव वाह्यमानं च तस्य तत्
yugyānāṃ ca sahasreṇa dvipramāṇena syaṃdanam | siṃhānāṃ prayutenaiva vāhyamānaṃ ca tasya tat
Sein Wagen, gewaltig wie das Maß eines Elefanten, wurde von tausend angeschirrten Rossen gezogen; und zudem von einer Myriade (prayuta) Löwen vorangetragen.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)
Scene: A colossal chariot, elephant-sized, drawn by a thousand steeds and propelled amid a multitude of lions—an impossible, mythic war-procession surging toward the sacrificial pavilion.
The Puranas use cosmic scale to signify divine inevitability—no worldly power can resist the force that protects dharma.
The Kedārakhaṇḍa context frames it within Kedāra’s sacred narrative; the verse itself is not a tīrtha-stuti.
None; it is a description of Vīrabhadra’s conveyance and martial grandeur.