Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 39

तदानीमेव सहसा दुर्निमित्तानि चाभवन् । रूक्षो ववौ तदा वायुः शर्कराभिः समावृतः

tadānīmeva sahasā durnimittāni cābhavan | rūkṣo vavau tadā vāyuḥ śarkarābhiḥ samāvṛtaḥ

Da, in eben jenem Augenblick, traten plötzlich unheilvolle Vorzeichen auf. Ein rauer Wind erhob sich und war von Kies und Staub erfüllt.

तदानीम्at that time
तदानीम्:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदानीम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb: “at that time”)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपातः (particle of emphasis)
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formरीत्यर्थ-अव्ययम् (adverb: suddenly)
दुर्निमित्तानिevil omens
दुर्निमित्तानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर् + निमित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम् (Neuter, Nominative, Plural)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थ-निपातः (conjunction: and)
अभवन्arose/occurred
अभवन्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम्
रूक्षःharsh/dry
रूक्षः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरूक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Masculine, Nominative, Singular)
ववौblew
ववौ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवा (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (then)
वायुःwind
वायुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (Masculine, Nominative, Singular)
शर्कराभिःwith gravel/pebbles
शर्कराभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशर्करा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम् (Feminine, Instrumental, Plural)
समावृतःcovered/enveloped
समावृतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-√वृ (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि-क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (contextual attribution within Māheśvarakhaṇḍa)

Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra

Type: kshetra

Scene: A sudden Himalayan squall erupts: a rough, abrasive wind whips through the sacrificial ground, carrying gravel and grit; banners snap, fires sputter, and devas look upward in alarm.

D
Durnimitta (omens)
V
Vāyu (wind)

FAQs

The cosmos mirrors moral disorder; ominous signs warn that adharmic actions lead to upheaval.

No specific tīrtha is praised in this verse; it functions as a narrative omen within Kedārakhaṇḍa.

None.